21:54 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Baccano! 1933 THE SLASH -Cloudy to rainy-


Глава 0 Железная бочка


Читать дальше

*Lamia/ Larvae – духи мёртвых из римской мифологии, как и лемуры – «призраки», другая организация Лафорета. Есть ещё вариант перевода - «личинки».
И да, ламия – это не обязательно вампир, у всех народов своё представление о прекрасном, но раз уж за основу взята мифология Рима, то и плясать будем от этого.

@темы: Перевод, Book 6, Baccano!

Комментарии
2012-01-13 в 23:12 

Minchi
♥ каждому своё ахоге. ♥ мы от Сугиты к Сугите скачем
ооооо спасибо, переводы-переводы)))

2012-01-14 в 14:01 

Стейнвор
Талисманка из-под Кресла.
Огромное спасибо!) :ura:

Но смею заметить, что мне кажется, что здесь что-то не так:
Оказавшись вовлечённой в ряд головокружительных событий, Еве удалось

2012-01-14 в 14:12 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Minchi, Стейнвор, пожалуйста, я рада, что перевод ещё читают)

Хоть убей не понимаю, что там не так с этой фразой...

2012-01-14 в 14:41 

Стейнвор
Талисманка из-под Кресла.
Александра Вэн, просто лично мне кажется, что смотрится кривовато. Такое смутное ощущение, что лучше что-нибудь вроде "Ева смогла". Хотя могу и ошибаться. Может, меня просто заглючило. Извини(те) за беспокойство!) :shuffle2:

2012-01-14 в 19:46 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Стейнвор, не, всё в порядке, меня можно и нужно поправлять. Я просто не вижу особого смысла менять "удалось" на "смогла" в том предложении, разве что от безличности избавиться.

2012-04-03 в 00:43 

Шут_гороховый)
Rira bien qui rira le dernier!
Огромное спасибо за перевод =)

2012-04-06 в 00:04 

Loren Grable
Даа, детка!
Огромнейшее спасибо переводчику! Все недостатки затмевались мыслью о том, что хоть какой-то, но перевод на русский все-таки есть! плохо не отзываюсь, мне все понравилось
Грызу локти и жду продолжения :rotate:

     

Baccano! по-русски

главная